Bárdos József


Ex leone leonem



    Madách Imre – tudjuk, közhely – egyműves szerző. Mert bár élete fo­lya­mán egy egész sor drámát, és két kis kötetnyi verset is írt, igazán csak Az ember tragédiájával emelkedett a legnagyobbak sorába. Ez az a műve, amelyet száznegyven éve elemeznek tudósok és tanárok, te­kin­tettel arra, hogy újra és újra vitákat kelt igazi, eredeti, halhatatlan re­mekműként. Mindebből arra következtetne az ember, hogy szinte min­dent lehet tudni a műről, keletkezéséről, egyetlen kéziratának sor­sá­ról. Talán meglepően hangzik, de a dolog egyáltalán nem így van: Ma­dách főművével kapcsolatban annyi a meg nem válaszolt (sőt, még meg sem fogalmazott) kérdés, hogy a Madách-kutatóknak egyáltalán nem kell attól tartaniuk, nem lesz miről írniuk, beszélniük a következő év­tizedekben.

A mai alkalommal egyetlen apróságot szeretnék bemutatni. Az em­ber tragédiája kéziratának utolsó oldaláról van szó.1

Mindenki ismeri ezeket a mondatokat:


Éva

Ah, értem a dalt, hála istenemnek.

Ádám:

Gyanítom én is, és fogom követni:

Csak az a vég! – csak azt tudnám feledni.

Az Úr

Mondottam, ember, küzdj és bízva bízzál!


    Majd a vége felirat következik, még mindig Madách tollából. Szin­te érezhetjük Madách örömét, fellélegzését, amint odakanyarintja a 4141 soros mű utolsó szava után: Vége!

Ám a kéziraton még egy sor olvasható: Más kéz – tudjuk, Arany Já­nosé ez az írás – egy latin felkiáltás:

Ex leone – leonem!


(Most tekintsünk el attól, hogy Arany, miután a kézirat volt a nyom­tatás számára a nyomdának átadott példány, ez utóbbi, nem ki­nyom­tatásra szánt két sort áthúzta.)

    Arany János kitűnően tudott latinul. Mi már nem, de azért utána tu­dunk nézni a dolognak: ez egy jól ismert, Arany által egyébként gyak­ran használt latin szóláshoz hasonlít. Az így szól: Ex ungue leonem. Az­az magyarul: Körméről ismerni meg az oroszlánt. A Tragédia vé­gé­re írt mondat is lefordítható magyarra, valahogy így hangzanék: Az orosz­lánról ismerni meg az oroszlánt. Aminek – magunk között va­gyunk – valljuk be: az ég adta világon semmi értelme sincsen.

    De hát akkor mit keres ez a furcsa torzszülött a Tragédia kéziratán? Va­jon Arany ekkorát tévedett volna?

Hogy válaszolhassunk erre a kérdésre, egy kis kitérőt kell tennünk.

Amikor Arany János 1860-ban Pestre költözött, és ősszel ne­ki­kez­dett a Szépirodalmi Figyelő szerkesztésének, nagy reményeket fűzött ah­hoz, hogy lapja képes lesz egyesíteni a korszak legjobbjait. Ígé­re­tek­ben nem is volt hiány, de, mint a lap története és Arany levelezése mu­tat­ja, bizony nem­csak az olvasók érdeklődése volt csekélyebb a várt­nál, de ní­vós mű­vek­ben is nagy hiány mutatkozott. Hiába a felhívások, a sür­ge­tő levelek, szer­kesztői üzenetek, még a legközelebb állók, mint Gyu­lai, Tom­pa, Szász Károly, Lévay vagy Jókai is alig-alig juttattak va­lamit a fo­lyó­i­rat­nak.

Jókaihoz2 szól például ebből az időből a következő tréfás verses le­vél:

Én kedves cimborám, jó Jókai Mór úr!

Ha te csak halogatsz, úgy járok én pórul,

Itt vagyon október, hűvösebb a cella,

Még sincs a kezemben az igért novella.

Tudod, pedig, tudod, a cigány adomát,

Mégse szánod a te kollégádat s komád.

Énrám szól keserves tanulsága, ládd-é:

Mikor haldokolva vacogott a dádé,

Intvén a napnak, mely boronga télileg:

„Bújkálj! bújkálj! sütnél még, ha lenne kinek!”

Te is írnál pajtás: de majd nem lesz kinek.

    A következő levélrészlet meg Gyulai Pálnak íródott,3 aki kritizálta Arany lapjának egyenetlen színvonalát:


    Beszélhetsz te az apró kritikák, a napi dolgok ellen! Ki írja? Mióta vá­rom azt a jó-hosszú listát, melyet igértél! Rögtönzünk, ahogy lehet. A novella dolgában is úgy vagyok, hogy nem tudom, mit adok.(…) Jó­kai igért volt, igérte bizonyosan, máról holnapra biztatott: én hittem ne­ki. Midőn kenyértörésre ment a dolog, midőn a körmömre égett, nem­csak, hanem a körmöm is égett, akkor mondta ki, hogy biz ő nem ír. Mondanék egy anecdotát a czigányról mely az én szerkesztésemre na­gyon hasonlít. A czigány lopni ment egy udvarba. A gazda álmosan ki­jött a házból, bizonyos dolgát elintézni, melyet a scherblitlen magyar szo­bában nem végezhet. A czigány megrezzent s lekuporodott egy te­hén-hulladékra. „Mit csinálsz ilyen amolyan?” – Hát bizs én s-r-m, nem­zetes úr. „Hiszen száraz az” – riad a gazda, felrúgván az izét. „Jáj, nemzsetes úr, a gazdag olyat s-k, amilyet akar, a segény, amilyet tud. – Én is csak olyan lapot szerkesztek, amilyet tudok.

Mindezekből az lóg ki, hogy ha te nekem 8-ad nap alatt (…)

1. Azon két novellának ha csak egyikét beküldenéd;

2. Azon zsákszámra igért apró ismertetésből csak nehányat lie­fe­rálnál

legmélyebb hálára és honoráriumbeli adósságra köteleznéd, a te szép versedet bámulva szerető barátodat

Aranyt.


    Ez volt tehát egyfelől. De másfelől, ahogy az lenni szokott, önjelölt köl­tőkben, írókban nem volt hiány. A szerkesztői üzenetek között egy­mást érik a tehetségtelen törekvőknek szóló válaszok, melyek néha – Arany mértékével mérve különösen – elég kemények. Mint például a Gyer­mek koromból jeligével küldött versre (61. szám.) Arany így re­a­gál: Sok van belőle (ti. a gyerekkorból: B.J.) még most is a versben.4 Vagy ez a másik (83. szám): Az ibolya. Se színe, se illata.5 Csak úgy sor­jázik a sok nem adható, a várjunk még, a nincs benne semmi.

Azért, úgy látszik, akadt egy-két biztatóbb küldemény. Ilyen le­he­tett az 53. számú is:

„Az alföldön… Könnyű megismerni ex ungve… de bizony most egy­szer nem leonem. Petőfi–reminiscentiák.6 A kritikai kiadás jegy­ze­te a következőt fűzi hozzá: Ex ungve leonem: körméről ismerni meg az orosz­lánt; itt, nyilván, a témára vonatkoztatva: még nem Petőfi, aki az Al­földről énekel.”7

    Előrebocsátva, hogy Arany megjegyzése nem egészen egyértelmű, nem tudni ugyanis, tényleg úgy kell-e értenünk, hogy attól még nem Pe­tőfi valaki, hogy az Alföldről énekel, vagy inkább úgy, hogy a vers szer­zője még nem olyan jó, mint Petőfi, az mindenesetre világos, hogy a kritikai kiadás nem ismeri Az alföldön című vers beküldőjét (szer­zőjét). Ami persze nem meglepő: ezeknek a küldeményeknek sajnos (sze­rencsére?) a töredéke se maradt ránk, így aztán nincs könnyű hely­zet­ben az, aki valamelyik szerkesztői üzenet – jelige vagy névbetű mö­gé rejtőző – címzettjét akarja megtalálni.

Most mégis kivételes szerencsénk van: ismerünk ugyanis valakit, aki annak Az alföl­dön című versnek szerzője, az üzenetnek címzettje le­hetett.

Ez pedig nem más, mint Madách Imre.

    Nézzük csak a körülményeket. 1860 őszén Arany megindítja fo­lyó­i­ratát, a Szépirodalmi Figyelőt. Céljának mindenekelőtt a tehetségek össze­fogását, az irodalmi pártoskodások megszüntetését, az irodalmi élet fellendítését tekinti. Aztán ott él Alsósztregován ez a már nem is na­gyon fiatal ember, aki magát bizonyosan költőnek, drámaírónak (is) tart­ja. Harminchét éves, és ha még mindig az irodalomnak szenteli ma­gát, az bizonyosan már élethívatás. Csak az utóbbi öt évben – a ver­se­ket ne is számítsuk – három dráma került ki a keze alól, köztük a leg­ú­jabb, Az ember tragédiája. Házi körben talán nem is oly régen (1860-ban, szüret táján, ahogy azt Plichta Soma visszaemlékezéséből tudjuk) fel­olvasták a művet: 1860 év őszén ismét együtt vóltunk a nagy kan­dal­ló előtt pipázgatva – írja Plichta Soma – a költő, iratcsomagot tett a kezembe és felkért, hogy az egy év előtt megígért ember tragédiáját ol­vassam fel.8 Nyilván kapott a szerző bíztatást a hallgatóságától, nyil­ván javasoltak neki mindenfélét, hová, kihez forduljon a művel. Ka­pó­ra jöhetett Arany induló lapja, felhívása a pályatársakhoz.

Madách tehát, úgy látszik, elszánta magát, megpróbálkozik Arany­nyal. Elsőként verset (verseket? Mert lehet, hogy Az alföldön… csak a szer­ző megjelölésére szolgál, s esetleg több vers is volt e mögött az egyet­len cím mögött) küld. Bizonyosan nem véletlenül egy népieset vá­laszt. Az ismeretlen Arany ízlését próbálja eltalálni a verssel. Kicsit Pe­tőfi, igen. Bár tagadhatatlanul más mégis. Így kezdődik:9


Óh, szép alföld, tárt, s rejtélyes könyv te,

Ős mytussa a magyar nemzetnek!

Felhő vagy te, néped a villámlás,

Melyek egymásért együtt születnek.

Tárd ki kebled egyszer még előttem,

Lássak lányt, szépet mint délibábod,

Férfiút, ki oly szilaj, mint a mén,

Mely bejárja végig a pusztákat.

Halljak dalt, merészet, mint magas sas,

Melynek árnya leng a síkságon le,

Andalítót, mint a nádasoknak

Lágy szellőtől suttogott zenéje.

Érezzem pusztáid végtelenjét,

Melyen büszkébb lelkünk szárnyalása,

Melyben önbecsérzetünk növekszik,

S a természet karját frígyre tárja.


    Bizony, valóban teli van Petőfi képeivel, sőt, a vers jambikus rit­mu­sa, sorainak szótagszáma is Petőfinek Az alföld című versét idézi. És a képek sora alapján is azonnal Petőfire tippelnénk: villám, délibáb, szi­laj mén, magas sas, nádasok zenéje, puszták végtelenje, a lélek szár­nyalása… De amíg Petőfi versében minden kép elsősorban ön­ma­ga megjelenítésére szolgál, Madách versében minden képi elem csak ha­sonlat hasonlójaként jelenik meg. Petőfinél délibábról van szó, itt nem délibábról, hanem leányról, aki hasonlít a délibábhoz. Petőfi mé­ne­sek szilaj vágtatásáról ír, itt a férfiú hasonlít a szilaj ménre. Petőfi lel­ke börtönéből szabadult sas, itt a dal hasonlít a szilaj sasra. És foly­tat­hatnánk, tovább is, az egyik oldalon életet, élményt, a másikon iro­dal­mi hatást, másodlagos versélményt találnánk.

    Nem lehetünk meglepődve, ha Arany úgy érzi, itt mindent ellepnek a Petőfi-reminiscentiák. És akkor – jellemző szerénységgel – nem szól a vers második, nagyobbik felének tagadhatatlan Arany-utánérzéseiről. Mint­ha a Családi kör idilli világába lépnénk, a tűz körül kis család:


Míg egy csonka ifjú a családból

Kezd beszélni, s hősies regéje,

Kezd beszélni nagyszerű napokról,

Melyeket sírjokba elkísére.


    Nem mese az gyermek – mondanánk, de az ifjú regéje hosszan höm­pölyög, ne is kövessük tovább. És mint Arany a Családi körben, ép­púgy rájátszik ez a vers is a negyvennyolcas emlékekre:


Óh, ha láttrad volna, gyermek,

A honvédet víg dalt énekelve

Nézni a halál hideg arcába

És rohanni véres győzelemre.


    Bizony, nem nagyon érdemes folytatni, bár még másfél oldalon ke­resz­tül folytatódik a vers…

    Térjünk inkább vissza Aranyhoz és Madáchhoz. Amint láthattuk, az ismeretlen vidéki szerző verse (versei?), bár érzett benne tehetséget, nem nyerte meg a szerkesztő tetszését. A szerkesztői üzenet 1861 áp­ri­li­sában jelent meg a Szépirodalmi Figyelőben.

    Ám alig néhány hónappal később egy zavart vidéki földbirtokos, Ma­dách Imre Jámbor Pál kíséretében ott ül Arany János Hárompipa ut­cai lakásában, és átad egy kéziratot elolvasásra, bírálatra. Madách ál­lí­tólag keveset beszélt ottléte alatt, de azért ezt-azt elmondhatott ma­gá­ról. Különben honnan tudná Arany például, hogy Madách politikai új­ság­írással próbálkozott 48 előtt. Mert tudja, erre vall Madáchhoz írt má­sodik levelének néhány sora: „Hallom és tudom, hogy, régebben mű­köd­tél journalistikai pályán, habár más szakmában…”10

    Ismerjük a Tragédia történetét: tudjuk, Arany előbb kedvetlenül, Fa­ust-utánérzésnek vélve félretette a művet. De aztán mégis ne­ki­fo­gott, és legkésőbb augusztus végére elolvasta. (Már augusztus 25-én így ír Tompának: „valahára födöztem föl egy igazi talentumot. Egy kéz­i­rat van nálam: »Az ember tragoediája«. Faust féle drámai kom­po­sí­ció, de teljesen maga lábán jár. Hatalmas gondolatokkal teljes. Első tehetség Petőfi óta, ki egészen önálló irányt mutat.11

    És Arany várta a szerző újabb látogatását, de miután az or­szág­gyű­lést a császár feloszlatta, s a sztregovai költő eltűnt Pestről, Arany le­vél­ben kereste meg. A szó szoros értelmében kereste, mert Ba­las­sa­gyar­matra irányította a levelét, gondolván, Nógrád képviselőjét ott nyil­ván ismerik, tudják, hová kell utána küldeni.

    A remekmű kéziratának végére pedig ráírta, talán kicsit ön­ma­gá­nak, talán a szerzőnek – arra a nem is olyan régen volt szerkesztői üze­netre emlékezve – engesztelésül a következőket:

Ex leone – leonem!12

    Aminek persze – ismétlem – önmagában az ég egy adta világon sem­mi értelme nincsen. Érdekes módon még senki se tette fel a kér­dést: mit is akarhatott Arany mondani? Az oroszlánról ismerni meg az orosz­lánt?

    Ám Madách számára nagyon is sokat jelenthetett volna. Hogy is szólt az áprilisi szerkesztői üzenet: Könnyű megismerni ex ungve… de bi­zony most egyszer nem leonem. Erre utalás, ha tetszik önkritika, fe­le­let, de mindenképpen abszolút elismerés a kéziratra ráírt három szó. Hogy itt nemhogy oroszlánkörmök látszanak, de már maga az orosz­lán! És annak a kéziratra rájegyzett három szónak így – és csak így – egy­szerre értelme lesz, egyszerre a helyére kerül.

    Igaz, nem tudjuk, vajon Madách látta-e valaha ezt a bejegyzést. Hi­szen amikor – tudomásunk szerint – legközelebb Pesten találkoztak, mert Madách a Kisfaludy-társaságban székfoglalóját tartotta, addigra a kéz­irat régen nyomdába került, s Arany áthúzta a három szót, nehogy azt is kinyomtassák. Vajon tényleg sosem látta Madách többé a kéz­i­ra­tot? Vajon tényleg sosem olvashatta rajta Arany üzenetét? Csak ta­lál­gat­ni lehet. És az már nem a mi dolgunk. De ha egyszer új­ra­szer­kesz­tő­dik az Arany kritikai kiadás, érdemes lesz az 53. számú szerkesztői üze­net jegyzetéhez odaírni: az üzenet valószínűleg az akkor mindenki, még Arany számára is ismeretlen Madách Imrének szól.


Jegyzetek


1. Madách Imre, Az ember tragédiája, (Fakszimile kiadás), Kísérő tan: Horváth Károly, Budapest, Akadémiai, 1973. Vissza a szöveghez

2. Arany János, Költeményei, s.a.r: Vekerdy Tamás, Budapest, He­likon, 1983. 332.

3. Arany János, Összes Művei XVII., szerk Korompay H. János, Bu­dapest, Universitas,2004. 503.

4. Arany János, Összes Művei XII., Szerk: Németh G. Béla, Budapest, Akadémiai, 1963. 203.

5. Arany János, Összes Művei XII., 206. Vissza a szöveghez

6. Arany János, Összes Művei XII., 202.

7. Arany János, Összes Művei XII., 540.

8. Idézi: Andor Csaba, Utószó = Madách Imre, Az ember tra­gé­di­ája, Szerk: Bene Kálmán, Szeged – Budapest, M.I.T, 1999. II. 229.

9. Madách Imre, Összes Művei, Szerk: Halász Gábor, Révai, Bu­da­pest, 1942. II. 241-245.

10. Arany levele Madách Imréhez 1861. október 27-én. Madách Imre, im.,. II. 1003. Vissza a szöveghez

11. Idéztük már egy részét: Arany levele Tompához 1861. augusztus 25-én. Arany János Összes Művei, XVII., szerk: Korompay H. Já­nos, Budapest, Universitas, 2004. 574.

12. Madách Imre, Az ember tragédiája, (Fakszimile kiadás), Kísérő tan: Horváth Károly, Budapest, Akadémiai, 1973. Vissza a szöveghez


Vissza