BEVEZETŐ
Aminek nincs helye az oktatásban, annak nincs helye a kultúrában sem. Hölgyeim és uraim, kedves kolleginák és kollégák! Társaságunk életében az előző szimpózium óta eltelt időszak két nagy eseménye az I. Fráter Erzsébet Szimpózium megrendezése és Az ember tragédiája CD-ROM változatának elkészítése volt. Az előbbin Önök közül jó néhányan részt vettek, s akik nem voltak ott, bizonyára azok is értesültek a többiektől a rendezvényről. Az I. Fráter Erzsébet Szimpóziumról szóló beszámolót – engedelmükkel – mellőzöm, abban a reményben, hogy arról rövidesen ugyanúgy egy kiadványban tudunk majd számot adni, miként a korábbi szimpóziumokról.
Ami mármost a mottónak szánt állításomat illeti, az a CD-ROM-mal kapcsolatos, s persze csak azzal a megszorítással igaz, hogy azért létezik egy kivétel: a néphagyomány.
Ha emlékeznek még rá, négy évvel ezelőtt, amikor a CD-ROM-mal első ízben előhozakodtunk, Zsiga Lászlóval a Tragédia-fordítások megjelentetését javasoltuk az akkoriban még újnak számító adathordozón. Néhány hónappal később azonban kiderült, hogy a világkiállítás – legalábbis itt, a Kárpát-medencében – elmarad, így aztán az eredeti elképzelés megvalósítását hosszú időre felfüggesztettük.
Közben a számítógépes kompakt lemezek, ha nem is viharos gyorsasággal, de legalábbis olyan ütemben terjedtek el Magyarországon is, miként az 1993-ban várható volt. A széleskörű elterjedés új lehetőségeket kínált: 1995-ben már látható volt, hogy 1997–98 táján a közép- és felsőfokú oktatási intézmények többsége is rendelkezik majd CD-olvasóval, célszerű tehát programunkat ehhez igazítanunk, s lehetőség szerint úgy időzítenünk most már nem a fordítások, hanem csupán a magyar szöveg megjelenését, hogy az egybeessék a CD-olvasók tömeges elterjedésével.
Az oktatást kezdettől fogva fontos „felvevőpiac”-nak tekintettük, egyfelől azért, mert az elmúlt 15 év tapasztalata alapján várható volt, hogy igényes számítástechnikai megoldások, különösen a magyar irodalom területén, a továbbiakban sem várhatók, másfelől azért, mert aminek nincs helye az oktatásban, annak előbb-utóbb valóban nem lesz helye a kultúrában sem.
Önök persze azt válaszolhatják erre, hogy Madách Imrét és Az ember tragédiáját ez a veszély igazán nem fenyegeti. Ebben tagadhatatlanul sok igazság van, nem szabad azonban megfeledkeznünk arról, hogy még mindig ritkaság az olyan könyv, amelyben helyesen szerepelne a szerző születésének dátuma, s ugyancsak ritka az olyan szövegközlés, amely kellő filológiai műgonddal készült volna. Márpedig az oktatás felületessége a kultúra felületességével óhatatlanul együtt jár.
A CD-ROM fejlesztése az elmúlt napokban fejeződött be, s mielőtt a sorozatgyártásra sor kerülne, már „csak” egy jogi problémát kell megoldanunk: vagy letöröljük a CD-ROM-on közzétenni szándékozott Tragédia-illusztrációk jelentős részét, ily módon számottevően csökkentve annak iskolai alkalmazását, vagy vállaljuk, hogy közlési jog nélkül tesszük közzé a képeket. Önök persze joggal kérdezhetik: nincsen harmadik lehetőség? Más országokban talán van, s egyszer bizonyára Magyarországon is lesz, ha a közoktatás felébred csipkerózsika-álmából. Ez a megoldás a CD taneszközzé minősítése. Talán mondanom sem kell: egy évvel ezelőtt, amikor a fejlesztéshez szükséges támogatást elnyertük, első dolgunk volt, hogy ezzel próbálkozzunk. Akkor azt a választ kaptuk: legyünk türelemmel, folyamatban van annak a miniszteri rendeletnek a megalkotása, amely a taneszközzé minősítést szabályozza. Egy év kevésnek bizonyult a jogszabály megalkotásához.
Az elmúlt év további – félig-meddig magánjellegű, mindazonáltal fontossága miatt társaságunkat is érintő – eseménye volt, hogy az Országos Közoktatási Intézet felkért: készítsek követelményrendszert a NAT kétszintű vizsgarendszeréhez, természetesen Madách Imrével és Az ember tragédiájával kapcsolatban. A munka még tavaly év végén elkészült.
Közben a hagyományos könyvkiadványainkról sem feledkeztünk meg, jóllehet váratlan akadályok miatt a IV. szimpózium kötete csak november körül fog megjelenni. Gyakorlatilag elkészült sorozatunk hetedik kötete, a Madách Imre rajzai és festményei, amelyet Nagyné Nemes Györgyivel közösen írtunk. A példányoknak még csak egy töredékét vehettük át; igazi megjelenésére januárban számíthatunk, amikor az Országos Madách Emlékbizottság – Praznovszky Mihály előzetes ígérete szerint – kiegyenlíti a nyomdaszámlát.
Végezetül a tavaly nyáron újra megnyitott alsósztregovai Madách-kastéllyal összefüggésben egy politikai kudarcról kell Önöknek beszámolnom. Azok, akik tavaly ősszel velünk együtt ott jártak, bizonyára emlékeznek még rá, hogy a kastélymúzeumban – az emléktáblán kívül – nincsen egyetlen magyar felirat sem, s azt is tudják néhányan, hogy az emlékkönyvbe való bejegyzést akkor azzal hárítottam el: nem tartom alkalmas eszköznek a helyzet megváltoztatására. Mint arról a hírlevelekben beszámoltam, megoldási javaslatommal a művelődési és közoktatási miniszterhez, Magyar Bálinthoz fordultam, de nem tőle, hanem Inkei Péter államtitkár úrtól kaptam választ. Emlékeztetőül: a javaslat az volt, hogy a sztregovai két- vagy háromnyelvű feliratokért cserébe ajánljon fel a magyar fél is valamelyik magyarországi múzeumban többnyelvű feliratokat. Nos, nem tudok róla, hogy a kulturális tárca ebben az ügyben az eltelt közel egy év alatt lépéseket tett volna. Úgy vélem tehát, hogy most már levonható az a következtetés: a kétnyelvű feliratok többek között azért hiányoznak még mindig, mert a magyar fél sem tett semmit a megoldás érdekében. Sőt, amennyire meg tudom ítélni, társaságunkon kívül egyetlen magyarországi intézmény vagy szervezet sem tett semmit: az lenne tehát a csodálatos, ha e mérhetetlen közöny ellenére többnyelvű feliratok lennének Sztregován. Nem hiszem persze, hogy pusztán a magyar fél kezdeményezőkészségén múlna a megegyezés, abban azonban biztos vagyok, hogy az a szemléletmód, amely mindig a másik félben keresi a hibát, a politikai életben sem kecsegtet túl sok eredménnyel.
Idei rendezvényünk fővédnöke a Szalézi Kollégium, legfőbb támogatója pedig a Balassagyarmati Önkormányzat, amely a szimpóziumot beiktatta a város nagyrendezvényeinek sorába. Más szóval: „ami eddig kétséges vala, / Most biztosítva áll már: a jövő. –” Elsősorban tehát őket illeti köszönet a támogatásért. Hagyományos szponzoraink sorából idén sem hiányzik Szügy Önkormányzata és Művelődési Háza, a Madách Imre Városi Könyvtár (Balassagyarmat), Nógrád Megye Közgyűlése (Salgótarján) és a Palócföld, amelynek rövidesen megjelenő Madách különszámában az I. Fráter Erzsébet Szimpózium előadásai is olvashatók lesznek. A rendezvény további támogatói voltak: a Palóc Társaság (Ipolyvarbó) és a General Consulting Rt. (Budapest). A Művelődési és Közoktatási Minisztérium államtitkára, Báthory Zoltán idén a CD megjelentetéséhez járult hozzá jelentős öszszeggel, így a Nemzeti Kulturális Alap mellett elsősorban neki köszönhető, hogy nemcsak a munka elvégzéséhez, de a sorozatgyártáshoz is elegendő forrással rendelkezünk.
Akik itt voltak az I. Madách Szimpóziumon, talán még emlékeznek rá, hogy így kezdtem a megnyitót: „A mostani tanácskozás előkészítését közel egy éve kezdtük meg Grosschmid Péterrel, akit időközben a helsinki Magyar Intézetbe neveztek ki, s aki, ha minden az előzetes számítások szerint alakul, úgy az ötödik Madách Szimpóziumon lesz majd jelen.” Talán még arra is emlékeznek, hogy az óvatos megfogalmazás ellenére milyen derültség fogadta a bejelentésemet. Máig sem tudtam eldönteni, hogy ez minek szólt. Az látszott valószínűtlennek, hogy lesz majd egy ötödik szimpózium is? Vagy az, hogy arra éppen négy évvel később kerül sor? Esetleg az, hogy Grosschmid Péter pontosan négy év múlva tér majd haza? Úgy sejtem, leginkább talán az, hogy mindez egyidejűleg teljesülni fog. Nos, ha nem is minden, de a főbb körülmények az előzetes számítások szerint alakultak, így tehát idén valóban közöttünk üdvözölhetjük Grosschmid Pétert is, Madách Imre öccsének, Károlynak az ükunokáját.