MÓZES
CD-szöveg, Madách Imre összes művei
A Mózes kézirata az OSzK kézirattárában található, jelzete: 2068 Quart.
Hung. 48 levél. Másik kézirata idegen kéz másolata, az Akadémia kézirattárában
a pályaművek között. Címlapján az 1860-as évszám. A címlapon belül egy
ívlapon még egyszer ismétlődik, a személyek névsorával. Erre rávezetve:
Kezdett 1860 jun 9 végzett 1861 nov 16. Ugyanitt a sorok összegezve:
1ő Felv. – 727
2ik ’’ – 570
3ik ’’ – 401
4ik ’’ – 460
5ik ’’ – 312
össz. 2470 (A mintául
vett kiadás sorszámozása szerint 2473 sor.)
Madách a drámával az Akadémia Karácsonyi-jutalmára pályázott (1861. dec.). Bérczy Károly írta meg a bírálóbizottság (Arany, Bérczy, Jókai, Kemény, Pompéry) jelentését, amely kedvezőtlen volt. „Dramatizált eposz”, állapították meg a darab legfőbb hibáját.
A Mózes első kiadása a Madách Imre Összes Művei (I-III. k., Bp., Athenaeum 1880, új lenyomat 1895, sajtó alá rendezte: Gyulai Pál) III. kötetének 1-142. lapján található. Ennek alapján került a Halász Gábor szerkesztette Madách Imre összes művei (I-II. k., Bp. Révai , 1942) első kötetébe (701-815. l.), amelynek nyomán az 1989-es, kritikai igényű kiadás a Szépirodalmi Könyvkiadónál (Madách Imre válogatott művei, sajtó alá rendezte Kerényi Ferenc és Horváth Károly) létrejött, s amelynek alapján készítette az Unikornis Kiadó is Madách Imre válogatott drámái c. kötetét (Mózes: 383-500. l., a kötetet az 1989-es kiadást javítva, korszerűsítve sajtó alá rendezte Sirató Ildikó). Jelenlegi CD-szövegünk ennek a legutóbbi szövegnek újra ellenőrzött, több helyen javított, kiigazított változata. Itt, információs dokumentumunkban közöljük –némileg javított, kiegészített változatban – Sirató Ildikó szövegmagyarázatait is.
Jelen CD-kiadásunkban modernizáltuk a dráma helyesírását, természetesen csak azokon a helyeken, ahol a változtatás nem rontotta el a darab jambikus verselését. Tehát nem változtattuk meg a rövid mássalhangzós (pl. boszú, könyű, virad), vagy a gyakori, a ma helyestől eltérő hosszúságú magánhangzós (pl. indúl, testesűl, kábitó stb.) szóalakok hibás helyesírását, ha a verselési helyzet úgy kívánta. (A helyesírási elvek részletesebb indoklását ld. A METINF – Az ember tragédiája információs dokumentumában!) Nem változtattunk természetesen Madách régies, vagy nyelvjárási szavain, egyéni szóalkotásain (mint pl. hajkál, üld, sérveink = hajszol, üldöz, sérelmeink stb.), a régies ragozáson (mint pl. elhervadand, hozand, álliték, jőj, teszesz stb.) és a ma már nem használt szóalakok tekintetében (erősb, fényesb, könyörg, mosolyg, sergek, eszély, stb.).
Szövegmagyarázatok a drámához
ELSŐ FELVONÁS
… fényes kíséret, a főpap, az országlár, Mózes, Jókhebéd sat.) – S a többi.
Szegény fiú, s még sajnosabb anya. – Sajnálatosabb.
Te második József, megáldjon Isten! – Utalás a bibliai Józsefre, aki
megmentette az egyiptomiakat és a zsidókat az
éhhaláltól, s akiknek utódai az egyiptomi Gósen tartományban
telepedtek le.
Majd vízbe fojtál egy szak gyermeket, – Rengeteg, sok. Szakasznyi.
Mely Pithomot és Rahamsest emelte, – Pithom: rabszolgákkal építtetett
város Felső-Egyiptomban; Rahamses: Ramses
fáraó síremléke.
Tudd hát zsidó vagy – Lévi sátorából. – A leviták törzséből, akik a
zsidók közt a papi méltóságot viselték nemzedékről
nemzedékre.
A gyil lakott Nilus sötét vizében, – Krokodil (krokogyil). – Elképzelhetőnek
tartjuk azt is, hogy a szó gyilok, gyilkosság
jelentésű itt.
S mesterséggel készíték kis tobozt, – Dobozt, kosárkát.
MÁSODIK FELVONÁS
Midianban. A Hóreb hegye tövénél forrás-kút... – A Sinai hegy másik elnevezése.
És kész-e a nép áldozatra, mondd, / Szabadságáért s Ábrahám uráért?
– Jehováért, aki Ábrahámmal szövetséget kötött,
megígérvén neki, hogy
utódait nagy néppé teszi és bevezeti Kánaán földjére.
Szemök megígéz, mint a baziliszk. – Baziliszkusz, mitológiai koronás
sárkánygyík, melynek pillantása halálos.
(görög-latin)
Most már kifosztnak végfilléreinkből, – Végső, utolsó filléreinkből.
Ez éjjel még eljő Aszasziel, / A rém-angyal, – Gonosz pusztai szellem a Bibliában.
HARMADIK FELVONÁS
Moabiták erős haddal közelgnek, – Észak-arábiai nép, mely a Holt-tengertől délkeletre élt.
(Mózes karjait gyámolítják.) – Tartják, támogatják.
NEGYEDIK FELVONÁS
Mózes sátorának belseje a zsidók táborában Kánaán határán. – Az ígéret
földje, tejjel-mézzel folyó tartomány; a mai
Palesztina bibliai
elnevezése.
...új rabság toldja sérveink. Sérelmeink.
A frigyszekrénynek fényes sátora / Közöttünk áll... – A tízparancsolat
kőtábláit őrző szentségtartónak, mely a zsidóságnak
Jehovával kötött szövetségét
szimbolizálja.
Ha nem kiméled, szinte gátadul lész. – Szintén.
S termékennyé lett Sára egy szavamra, – Ábrahám felesége.
ÖTÖDIK FELVONÁS
Mely fú ugyan még, ámde már nem érez; – Lélegzik.
Hajkált és üldött, mint veszett kutya; – Hajszolt és üldözött.
NÉP (ének*) Szirt ő... Amit teszen, hibátlan az,... stb. – * Mindkét
énekszakasz Mózes egykori énekéből van
Gonda
László fordítása szerint. [Madách jegyzete.]
Gonda
László (1831-1872) tanár, protestáns egyházi
és pedagógiai író volt.