CSÁK VÉGNAPJAI (1861 – második, végleges változat)
CD-szöveg, Madách Imre összes művei
Madách Imre a Csák végnapjainak első változatát az Akadémia 1843. évi
drámapályázatára adta be a Férfi és nő c. drámájával együtt. Mivel a végső
szövegtől igen jelentős mértékben eltért, ezért a dráma „ősszövegét” külön
is közöltük. Az átdolgozott szöveg két példánya, mindkettő Madách saját
kézírásában, az OSzK Kézirattárában található, az első 1398 Fol. Hung.
jelzettel. 23 levél., a második kézirat 1539 Quart Hung. 40 levél. Az első
kézirat a Madách hagyatékból került be a könyvtárba, az átdolgozás első
fogalmazásának látszik, sűrű javításokkal és betoldásokkal. A második,
tisztázottabb kézirat, melyből Gyulai kiadása készült, Arany Lászlótól
került Gyulaihoz, majd özvegyétől az OSzK-ba. A két kézirat közötti különbségeket,
szövegváltozatokat még nem dolgoztuk fel.
A Csák végnapjai első kiadása a Madách Imre Összes Művei (I-III. k.,
Bp., Athenaeum 1880, új lenyomat 1895, sajtó alá rendezte: Gyulai Pál)
III. kötetének 143-261. lapján található. Ennek alapján került a Halász
Gábor szerkesztette Madách Imre összes művei (I-II. k., Bp. Révai , 1942)
első kötetébe (365-462. l.), amelynek alapján jelen szövegünk is készült.
Jelen CD-kiadásunkban modernizáltuk a dráma helyesírását, természetesen
csak azokon a helyeken, ahol a változtatás nem rontotta el a darab jambikus
verselését. Tehát nem változtattuk meg a rövid mássalhangzós (pl. boszú,
könyű, viradtkor), vagy a gyakori, a ma helyestől eltérő hosszúságú magánhangzós
(pl. rabúl, űli, csábitás stb.) szóalakok hibás helyesírását, ha a verselési
helyzet úgy kívánta. (A helyesírási elvek részletesebb indoklását ld. A
METINF – Az ember tragédiája információs dokumentumában!) Nem változtattunk
természetesen Madách régies, vagy nyelvjárási szavain, egyéni szóalkotásain
(mint pl. sütköződik, üldöd, zajghatnék stb.), a régies ragozáson (mint
pl. hagyandák, tartandja, leírvák, lészesz stb.) és a ma már nem használt
szóalakok tekintetében (nemesb,biztosb, mosolyg, sergem stb.).